No se encontró una traducción exacta para muster in

Pregunta & respuesta
Text Transalation
Add translation
Enviar

Traducir Alemán Árabe muster in

Alemán
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • " Der Ausgang dieses Krieges wird die Richtung, in welche die islamische Welt zukünftig gehen wird, bestimmen und darüber entscheiden, ob die Gefahr des dschihadistischen Terrorismus anhalten wird und ob einige islamische Gesellschaften noch weiter in Muster der Intoleranz und der Gewalt zurückfallen werden. Der Ausgang des Krieges wird die Sicherheit des Westens maßgeblich beeinflussen."
    " سوف تحدِّد نهاية هذه الحرب الاتِّجاه الذي سيسير فيه العالم الإسلامي في المستقبل، وستجزم إذا ما كان خطر الإرهاب الجهادوي سيواصل استمراره وإذا ما كانت بعض المجتمعات الإسلامية سترتدّ أكثر إلى أشكال التعصُّب والعنف. كذلك ستؤثِّر نهاية هذه الحرب بشكل فعَّال على أمن الغرب".
  • In dieses Muster passt auch das von Ankara inszenierte Schurkenstück: ein Anschlag auf das Atatürk-Geburtshaus in Thessaloniki sollte am Vorabend des 6. September die Emotionen anheizen, was auch gelang.
    هذه الخلفية تعطي تفسيرا معقولا للعمل الهمجي الذي جرى ترتيبه من قبل الحكومة التركية حينذاك. فبعد الهجوم الذي استهدف بيت مولد أتاتورك في تيسالونكي أمكن على نحو ناجح تعبئة مشاعر الغضب عشية الأحداث التي وقعت في السادس من سبتمبر/أيلول.
  • Am Anfang der Anleitung findet sich eine Schwurverbrüderung, die einen Männerbund ("futuwa") herstellen soll, nach dessen Muster sich in der Geschichte auch islamische Gruppen wie die ägyptischen Muslim-Brüderschaft zusammengeschweißt haben.
    وتبدأ "الإرشادات الروحية" بقسم يؤدونه على الأخوة ليكون قاعدة لتكوين منظمة من الرجال تسمى "فتوة". وهذا هو النهج الذي اتحدت عليه جماعات إسلامية أخرى على مر التاريخ مثل جماعة الإخوان المسلمين في مصر.
  • Dieses Muster ließ sich in Algerien, Saudi-Arabien und im Jemen beobachten; Ägypten könnte folgen.
    وكان ذلك النمط ملحوظاً في الجزائر، والمملكة العربية السعودية، واليمن، وقد يأتي الدور على مصر.
  • legt der internationalen Gemeinschaft, namentlich den Geberländern, den zuständigen Organen der Vereinten Nationen und den sonstigen in Betracht kommenden internationalen Organisationen sowie dem Privatsektor nahe, den Mitgliedstaaten, insbesondere den Entwicklungsländern, den zuständigen Organen des Systems der Vereinten Nationen und den sonstigen zuständigen internationalen Organisationen bei der Datenerhebung und der verstärkten empirischen Forschung zu Migrationsursachen und -mustern, auch in Bezug auf die irreguläre Migration und den Menschenhandel, sowie die sozialen, wirtschaftlichen und demografischen Auswirkungen der Migration Unterstützung zu gewähren, namentlich finanzielle und technische Unterstützung, und ihnen dabei behilflich zu sein, die erfolgreiche Steuerung aller Aspekte der Migration zu dokumentieren und Informationen darüber zu verbreiten;
    تشجع المجتمع الدولي بما في ذلك البلدان المانحة وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة وغيرها من المنظمات الدولية ذات الصلة والقطاع الخاص على تقديم الدعم، بما في ذلك الدعم المالي والتقني لجمع البيانات والمزيد من البحث التجريبي مما تقوم به الدول الأعضاء وخصوصا البلدان النامية والهيئات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية ذات الصلة فيما يتعلق بأسباب الهجرة وأنماطها، بما في ذلك الهجرة غير النظامية والاتجار بالأشخاص، فضلا عن آثارها الاجتماعية والاقتصادية والديمغرافية، ولتوثيق ونشر المعلومات الخاصة بالبرامج الناجحة في ميدان إدارة عمليات الهجرة؛
  • Dieses Muster ist in Europa wesentlich schwächerausgeprägt.
    وهذا النمط أقل شيوعاً في أوروبا إلى حد كبير.
  • Sollten die Schwellenländer versuchen, das Einkommensniveauder hoch entwickelten Länder zu erreichen, indem sie in etwademselben Muster folgen wie ihre Vorgänger, wären die Auswirkungenauf die natürlichen Ressourcen und die Umwelt enorm, riskant undvermutlich katastrophal.
    وإذا حاولت البلدان الناشئة الوصول إلى مستويات الدخل فيالبلدان المتقدمة باتباع نفس النمط الذي اتبعه أسلافهم تقريبا، فإنالتأثير على الموارد الطبيعية والبيئة قد يكون هائلا، وخطيراً، بلوربما مأساويا.
  • Dieses Muster lässt sich in der Eurozone, wo sowohl eine Schuldenvergemeinschaftung als auch eine Rückkehr zur normalen Risikobewertung schwieriger erscheinen, nur bedingtwiederholen.
    ولكن من غير الممكن أن يتكرر هذا النمط إلا جزئياً في منطقةاليورو، حيث يبدو تأميم الديون أو العودة إلى التقييم الطبيعي للمخاطرأكثر صعوبة.
  • Das passt zu einem jahrzehntealten Muster in derägyptischen Geschichte, in welchem die Brüderschaft – und allgemeinislamistische politische Kräfte – ihrer Rechte beraubt wurden, ihre Mitglieder ins Gefängnis kamen, gefoltert und des Landes verwiesenwurden.
    ويتفق هذا مع عقود من النمط القديم في التاريخ المصري، حيثكانت جماعة الإخوان المسلمين ــ والقوى السياسية الإسلامية عموما ــمحظورة بالقانون، وحيث تعرض أعضاؤها للسجن والتعذيب والنفي.
  • Wir haben es hier mit einem wiederkehrenden Muster in dereuropäischen Politik zu tun: Zunächst wird die Sparpolitikausgerufen und als Voraussetzung für Wachstum bezeichnet. Brichtdanach aber die Rezession aus, wird das Wachstum als eine Voraussetzung für fortgesetzte Sparpolitik präsentiert.
    وهو نمط متكرر في السياسة الأوروبية: الإعلان عن التقشفوالدفاع عنه باعتباره شرطاً مسبقاً للنمو، ولكن عندما يصبح الركودموجعاً يتحول النمو الشرط المسبق لاستمرار التقشف.